白蓮
昨 夜 夢 白 蓮 清 晨 到 池 見 遠 來 感 香 飛 心 已 落 故 園
Phiên âm
BẠCH LIÊN
Tạc dạ mộng bạch liên Thanh thần đáo trì kiến Viễn lai cảm hương phi Tâm dĩ lạc cố viên
Dịch nghĩa:
HOA SEN TRẮNG
Đêm nằm mộng thấy hoa sen trắng Sáng dậy liền đến ao xem Từ xa đã cảm mùi hương nhẹ Lòng như đang lạc chốn vườn xưa.
睡蓮
⻘ 水 睡 蓮 開 紅 色 真 容 易 彼花 輕 風 擺 瞥 見 鄉 愁 離
Phiên âm
THỤY LIÊN
Thanh thủy thụy liên khai Hồng sắc chân dung dị Bỉ hoa khinh phong bãi Miết kiến hương sầu li
Dịch nghĩa
HOA SÚNG
Hoa súng nở trên mặt hồ nước xanh Màu hồng trông thật mộc mạc Gió thổi nhẹ làm hoa kia lay động Thoáng nhìn thôi, nỗi nhớ quê cũng vội tan.
Nguyễn Ngọc Minh – Giảng viên Đại học Thủy Lợi 175 Tây Sơn, Đống Đa, Hà Nội
Bình luận (0)